[ po mini-HOWTO ] ================= Tot i que la millor documentació és la que ve amb gettext (paquet gettext-doc) que és l'eina emprada per a manipular fitxers «.po», explicarem per sobre com treballar amb ells. Les línies que continguin «#» són comentaris. Les cadenes de text a traduir estan delimitades per dobles cometes «"», poden ocupar més d'una línia i es concatenen totes com si no hi hagués aquests salts de línia, per exemple: "això es una línia física però talla" "da en dues línies lògiques\n" Quan comenceu a traduir us trobareu quelcom així: # msgid "text to translate" msgstr "" El següent pas seria: # msgid "text to translate" msgstr "text a traduir" O també us podeu trobar: #,fuzzy msgid "modified text to translate" msgstr "text a traduir" Això vol dir que el text original ha estat modificat i per tant no quadra amb la traducció que s'ha d'actualitzar, el fet que hi hagi un «,fuzzy» també li especificarà a gettext que no ha de fer servir aquesta cadena ja que no correspon a la cadena original en anglès. El següent pas seria: # msgid "modified text to translate" msgstr "text a traduir modificat"